英文信件结尾Best Regards与Kind Regards的用法

英文信件结尾款形式很多,但不是所有的都适用于商务邮件,如“Sincerely”太过于正式,“Thanks”比较笼统,“Cheers”又太过活泼了点。”Best regards” 和”Kind regards” 是外贸电子邮件中两个最佳最常用的落款,但二者并不对等,需正确使用它们。

何时使用“Best Regards

“Best Regards”相对没有那么正式。在与客户有了一定的了解后,经常使用的一种,这是一种表示友好、尊重的标准落款。

在如下场合可以使用到:

与现有客户发邮件

合作了3个多月的供应商

经常互相交流的潜在客户

单位内的同事

商务邮件中另一方语气较随意

何时使用“Kind Regards

别看kind这个词有亲切的含义,但“Kind Regards”更为正式。一般用在介绍性的和推广性的电子邮件中。

在下面一些场景中,你可以使用“Kind Regards”:

给客户宣传、推广的电子邮件中与潜在客户沟通的早期阶段(尤其是当他们还从未回复过你的邮件)给任何公司的管理人员发电子邮件向朋友或同事的熟人介绍自己当这两个落款不确定选择哪一个时

当你和客户建立了更为融洽的工作关系后,完全可以省掉“Kind”和“Best”,可以只发送“Regards”也是可以的,尽管一些专家会认为这样写更冷冰冰,但这在日常做法中已经比较普遍且易于接受。

不管怎样,“Regards”是这三种中落款形式最非正式的,一般用在与你经常合作的客户或同事的邮件中,表示有着最亲密的工作伙伴关系。

若还有疑问,请与客户的语气保持一致

如果还不确定该使用哪一个?根据经验,与你的商业伙伴的语气保持一致。如果他们邮件中写的是“Best regards”,就用同样的落款回复,或者用“Best wishes”回复。如果他们使用了更正式的落款,比如“Sincerely”可以回复”Kind regards”。

当然,若往来邮件比较多,可以使用不同的落款,这会让对方感到你写邮件的诚意。比如说如果是周五发邮件,还可以祝对方“Have a good weekend”。

还有许多其他词语可以替换Best regards,如:

Respectfully

Best

All the best

Thank you

Thanks again

Thank you for your time

Talk soon

Looking forward to our next conversation

Have a wonderful day/weekend

英文邮件格式的规范及英文信件格式书写注意事项

英文邮件中Best wishes和Best regards的区别

英文信件结尾除了Best Regards,还有其他表达方式

文章由外贸人网站整理分享,仅供参考自学,若侵犯您的权益请联系我们删除[email protected]

发表评论

登录后才能评论